go to... 
|
post new... 
|
search/find 
|
notification... 
|
|
reply to this topic 
|
|
Admin 
|
New PM! 
|
|
|
Another good trick to use in this case is make sure that the job description that the company files with the Spanish authorities fits you and only you to a t. I was terrified when my employer had to do this to change my status. After being in the same job for over 12 years but with a "excepción de permiso de trabajo" that they decided they weren't going to renovate anymore I had to get a regular work permit and I freaked out when I heard this had to be done, I thought I was going to loose my job to some unemployed Spaniard, but no one ever even applied for it, like mariposita says, it's just a formality. However, my boss did make sure that the job description would be a very hard fit for anyone other than myself, that way she could be totally justified in hiring me (12 years previously  )
"que me quiten lo bailao"
|
| |
| Posts: 352 | Location: madrid, spain | Registered: 15 October 2002 |    |
|
|
|
oh man, can't wait to get to madrid...  maybe you're right about just getting the front translated. for now the translation is only for the lawyer's use, and if we do need the back translated later for the Ministry i can always get it done later. the dc translator had told me that homologation is most necessary if i were trying to continue my studies and in spain and they had to see where i placed in the educational system. since these transcripts will be used to show i am "highly qualified personnel" it may not be necessary. however, the lawyer does want these translations so she can decide if they'll need to be "homologated" in the first place- so maybe she does need to see all of those explanations.  btw- the majority of the classes are abbreviated. do you know how does works around that? also, does she normally make the translations look "fancy and official"?
|
| |
| Posts: 289 | Location: Miami FLA-->WDC-->MADRIIIID | Registered: 02 April 2002 |    |
|
|
|
I think the lawyer is a bit confused or didn't communicate the process well... I don't see how you could get your university degrees homologado in time to get the work visa. This can take at least a year or even longer and the outcome is not at all guaranteed. And to get it homologado you don't just need the transcript, but course descriptions, syllabi, reading lists, etc. And all of that translated officially.
From what we have found out, the the government doesn't have to consider a degree that isn't homologado, but the reality is that they most likely will take it into consideration. Especially when they see that fancy apostille and spectacular translation. In any event, it shows that you are willing to jump through hoops and that seems to always help here.
The main thing is to make sure that your degree is not required for the job position that they list with Unemployment, because for this purpose you wouldn't qualify without the homologación. But they can tailor the description in every other possible way to fit you, so that virtually no one else can qualify.
When Blanca translated my transcript, she abbrieviated, as well, but it was very clear as to what the Spanish equivalents were. In a few cases, she called me to get clarification, because the English abbreviations were so inscrutable. And she has to do it in the same layout as the original, so if it is really small cramped text in a bunch of columns in the original, it will the same in her version as well.
Since she is a traductora jurada, she makes it official by putting a little blue stamp and squiggle on the translated pages. For the apostille she has a special stamp that says it is a certificación that she signs and dates. When you show a Spanish funcionario a document with one of these stamps and squiggles they get really excited.
|
| |
| Posts: 1064 | Location: Madrid | Registered: 10 December 2002 |    |
|
"the man!"

|
great thread so far, lots of good info. saludos, jer...
|
| |
| Posts: 12213 | Location: ny, u.s.a. --> madrid, spain --> the plaza mayor ! | Registered: 30 June 1998 |    |
|
 | Please Wait. Your request is being processed... |
|
|

|