Cuando escrib�a mi mensaje de ayer, no me acordaba de que Redwood tamb�en fuese profesor. No debemos temer las revis�ones de nuestros mensajes por Jer, sino las sugerenc�as de Redwood. Si hubiese reconocido esto le hubiese incluido en el mensaje anterior. Puede que los espa�oles sean m�s tolerantes a tocante los fallos cometidos por los extranjeros que los otros guiris.
Payno, estamos esperando tus primeros relatos en castellano para facilitar un debate aqu� . �Ojal� t� y los otros espa�oles teng�is ganas de praticipar en este foro nuevo! Ser�a una chorrada que vi�semos un foro en castellano con s�lo forasteros. A los otros espa�oles os queremos ver aqu� tamb�en.
Jer, a mi entender espa�ol y castellano son sinonimos. A lo mejor la mayor�a de los espa�oles cree que las dos palabras refieren al mismo idioma, yo no s�. Oigo las dos. Todo el mundo me dice as�. Creo que este punto de vista est� muy extendido. Asimismo, hay espa�oles en Pa�s Vasco, Catalu�a y Galicia que suelen usar la palabra "castellano". Como el uso de la palabra "espa�ol" para referir al lenguaje de Castilla les parece un poco soberbio. Lo mismo los madrile�os estan acostumbrados de utilazar la palabra "espa�ol".
La idea de un foro en castellano(espa�ol) vino de Winston. �D�nde est� Winston?
Posts: 62 | Location: About 8,000 miles from my heart | Registered: 25 May 2002
Espero que est�s pas�ndolo bien ch�vere en Valladolid. Pues, para m�, las palabras CASTELLANO y ESPANOL son sin�nimos, pero hay quienes creen que CASTELLANO es m�s puro que ESPANOL.
Y ahora, nuestro primer tema, �qu� piensan Uds.? �Creen que el espa�ol hablado en Espa�a es mejor que el espa�ol en la Am�rica Latina y la Guinea Ecuatorial? Piensen bien antes de contestar.
Shawn
"Wanna fly, you got to give up the shit that weighs you down" - SONG OF SOLOMON, Toni Morrison
Posts: 1254 | Location: Richmond, VA but in MADRID now | Registered: 10 February 2002
�Creen que el espa�ol hablado en Espa�a es mejor que el espa�ol en la Am�rica Latina y la Guinea Ecuatorial? Piensen bien antes de contestar.
Redwood -- te contesto, primero, con una pregunta... �crees que el ingl�s hablado en Inglaterra es mejor que el ingl�s hablado en los EEUU, Canada, Australia, Singapur, India, Sud �frica, Nueva Zelanda..etc etc?
Como estudiante de idiomas, he aprendido que el idioma es algo din�mico que va cambiando y avanzando con la sociedad y el pa�s en donde se habla. Por eso hay el antiguo castellano/espa�ol ...el castellano/espa�ol de Don Quijote. Tambi�n hay el ingl�s antiguo...el ingl�s usado por William Shakespeare y versiones de la biblia como en King James Version y el Revised Standard Version. Cada uno escrito en ingl�s y un ingl�s correcto propiamente dicho.
Hace unas semanas, en una de mis clases de ingl�s, uno de los alumnos me pregunt� c�mo decir "golpe de estado" en ingl�s. Me qued� perpelejada no pude pensar en la frase en ingl�s...al principio. Pero luego, al pensarlo bien, me d� cuenta que usamos la frase francesa "coup d�etat". Al usar una frase francesa en ingl�s lo hace m�s impuro? No creo. Creo que lo enriquece el idioma.
Esto es lo que pasa con el espa�ol que se habla en varias partes del mundo. Es el mismo idioma, pero est� enriquecido por y una reflecci�n de la sociedad, cultura y geograf�a en donde se lo habla. Nada m�s nada menos. No tiene absolutamente nada que ver con ser mejor � peor, puro � impuro.
Y yo estoy totalmente de acuerdo con mi amiguita Becky/Chica!
Aunque....creo que la "contaminaci�n" del lenguaje no deber�a llegar a los l�mites que, por ejemplo, he podido experimentar el fin de semana pasado en Amsterdam. Los Holandeses hablan en su idioma y de repente, sin venir a cuento (o a m� me lo parece as�), dicen una frase en ingl�s del tipo: "no, absolutely not, man, don't even think about it" o "Why not? we could do that I guess", quiero decir que intercalan frases enteras en otro idioma en medio de sus conversaciones, adem�s de por supuesto decir, con perd�n , 'shit', '****', etc....todo el tiempo
Posts: 627 | Location: Brussels | Registered: 16 December 2001
Estoy de acuerdo con Chica. Les hice la pregunta para que pensaran en los esteriotipos que surgen cuando uno quiere estudiar un idioma en un pa�s extranjero.
Por ejemplo, muchos de mis profesores de espa�ol durante mi carrera subgraduada me suplicaron que no estudiara en Puerto Rico porque all�, seg�n ellos, los puertorrique�os hablan espa�ol muy mal. Les digo ahora que no es la verdad. Mis profesores no se han dado cuenta de que iba a estudiar en la Universidad de puerto Rico con profesores que se hab�an doctorado en la filolog�a espa�ola en universidades espa�olas.
Ahora, en mi trabajo en J. Sargeant Reynolds Community College, sigo poni�ndome en contacto con mucho hispanos de varios pa�ses. Cuando les hablo, no me centro en su dialecto.
En fin, la comunicaci�n es m�s importante para m�. No s� que podemos hacer para romper el esteriotpo que hay que dice que el espa�ol hablado en Espa�a es el mejor espa�ol del mundo.
Shawn
"Wanna fly, you got to give up the shit that weighs you down" - SONG OF SOLOMON, Toni Morrison
Posts: 1254 | Location: Richmond, VA but in MADRID now | Registered: 10 February 2002
�Cu�l es la mejor versi�n de la lengua castellana? Pues, depende de que busques. Si vas a vivir en Boliva, entonces la versi�n bolivina ser� la respuesta correcta. Igualamente, si tienes ganas de trabajar con refugios m�jicanos, est� claro que la variedad hablada en M�jico ser� m�s �til para t�. Es decir que es log�co que se estudie la versi�n del pa�s donde se vive.
Adem�s, podemos opinar que hay variedades socioecon�micas en cada uno de los pa�ses hispanos. Los que son analfabetos suelen hablar de una forma diferente de los con estudios univeritarios. Con esto, hemos de reconocer que a algui�n que se dedica a trabajar con los dichos refugios m�jicanos le hace falta saber la variedad propia de ellos. El castellano de Cervantes no le sirve de nada en el ejemplo anterior.
A pesar de todo, creo que la forma hablda en la meseta norte�a de Espa�a representa la m�s universal variedad. Por supuesto, hay variadades de pronunciaci�n, pero lo importante no es el deje, sino que la gente usa las estructuras gram�ticales m�s extendidas con un l�xico con menos influencia forastera. Por ejemplo, "lonche" est� usada en muchas zonas con much�simo contacto con el mundo anglosaj�n. Este uso es restringido, la mayor�a del mundo hispano suele decir "comida" o "almuerzo" para describir la misma cosa. Hay un mont�n de anglicisimos s�lo escribo este ejemplo para demostrar uno de los problemas que se puede encontrar cuando se estudia en un pa�s con m�s contacto con Washington que Madrid.
Ah, casi se me han olvidado las estructuras. El uso de las formas verbales compuestas es m�s conservado en la Meseta y en las antiguas capitales iberoamericanas:Bogota, Lima y M�jico. Puesto que M�jico es donde encontramos palabras como "lonche" (Puerto Rico tamb�en, si recuerdo bien), aunque los mejicanos suelan conservar las formas compuestas, la alta cifra de palabras inglesas y ind�genas produce una variedad menos recomendable. Se habla mejor en Lima, pero hay mucha influencia Quechua que ha cambiado el lenguaje peruano un poco. Con respecto a Bogota, me gusta el espa�ol hablado all�, menos anglicisimos que otras naci�nes y hay pocas voces ind�genas incluidas en su l�xico. Desgraciadamente, es una lata hallar un chaleco antibalas a un precio m�dico.
En reumidas cuentas, en Espa�a se puede aprender el castellano m�s �til en el pa�s m�s encantador del mundo. �No os enfad�is que pienso as�! Me interesan todas las variedades, pero no puedo ocultar que estoy estudiando en Espa�a por razones m�s importantes que el clima.
Posts: 62 | Location: About 8,000 miles from my heart | Registered: 25 May 2002
Con el espa�ol que aprend� en Guatemala, Costa Rica, Puerto Rico, Espa�a y M�xico, puedo comunicarme con cualquier hispanohablante que encuentre yo en la calle. Es mejor que los estuidantes de espa�ol aprendan m�s de una variedad de espa�ol porque si uno se acostumbra solamente a una variedad, puede ser que esa persona tenga problemas con otras variedades.
Por ejemplo, un caso concreto, mi amigo Andr�s estudi� espa�ol en M�xico. A �l le cuesta mucho trabajo entender a los caribe�os. Es un ejemplo espec�fico pero no aglutina todos los ejemplos que hay.
En cuanto a los anglicismos, cada variedad de espa�ol tiene una cierta cantidad de ellos. El hecho de que haya palabaras prestadas de ingl�s, no cambia la funcionalidad del idioma que es comunicar.
Este debate va a ser muy interesante porque estamos d�ndonos cuenta de las ramas que hay debajo del tema propuesto.
Suerte,
Shawn
"Wanna fly, you got to give up the shit that weighs you down" - SONG OF SOLOMON, Toni Morrison
Posts: 1254 | Location: Richmond, VA but in MADRID now | Registered: 10 February 2002
Creo francamente que la mayor�a de los errores que se cometan aqu� ser�n de ortograf�a y m�s que nada por escribir r�pido y a las tant�simas de la madrugada cuando estamos cansados y medio dormiditos :z: (mi situaci�n es esa).
Tonter�as sin importancia, seguro.
Por cierto Booklady, "Hay" = "there is" or "there are" mientras la expresi�n de sorpresa que buscas t� (y el que emplea a menudo Bart Simpson ) es "�Ay!" ("�Ay caramba!").